「hang in there」は、「頑張れ」という意味で使われています。しかし、「hang in there」には、シンプルな「頑張れ」より、もっと深い意味が含まれています。何故なら、「hang in there」は相手が負けそうな時や辛い状況
の時に使うからです。
つまり、諦めそうになった人を励ますために使うケースが多いでしょう。これは、「you can do it」という表現に近いものがあります。
1.Come on. I know you can do this. Just hang in there!
君はこれが絶対に出来るよ。あとちょっと頑張って!
2.There are ten minutes left of the game. Hang in there!
試合はあと10分残っているよ。頑張れ!
Hi,Luke!
Definitely, in the present state of affairs of mine is “hang in there”! ha
Hi Chiyo,
It’s a useful word, isn’t it?
Hi Luke!
Your explanation is understandable!
It’s a big help and useful.
Thanks a lot!. I’m a big fan of your site 🙂
I don’t like natto.
イギリス訛りですか?米英両方ききたいです
hang in there